Saturday , April 17 2021

References and translator to the text of the song “The Procession of the Mummies”: “Proud to translate the treasures of ancient Egypt”

Sign up for the most important news

“Ba Eret … Irrit East … Set Berri … Who Is It Any Hanut …” which means “Oh God, oh Isis, oh common in every house, oh Stena, oh our house.” Excerpts from the opening of the hymn by Isis are written on the door of a temple that Levitt in Luxor, which is the choir “The Philharmonic Union” sang it in the presentation of royal mummies to the whole world.

It lasted a few minutes during the ceremony, but its effect remained for days after the event ended, touching the hearts of all those who listened to the team performance and even comparing them to the ancient Egyptian drawings that carried musical instruments.

All team members with all their greats became champions after the event ended, as the minutes counted were the product of a whole public effort.

Dr. Myasra Abdullah Hussein, Professor of Archeology at Cairo University, played an important role in this presentation, as he translated the hieroglyphic text into the awe of Isis.

The start was from April last year, during the beginning of the spread of the new corona virus in Egypt, during which he received a phone call from Raymond Malak, director of the Philharmonic Federation Choir, asking him to read the text of Isis. Fear of training the choir to perform in hieroglyphic language.

Hussein immediately began a thorough search for the source of the text, based on the inscriptions found at the Deir Shelvit Temple in the western continent.

He said: “It was not easy at first, as there are words that did not appear completely in the addresses because they faded over time, so I had to delete some words that did not exist in the addresses, without damaging the content.”

It was a great incentive for him to study the text in depth and also correct the errors in the old Arabic text.

He added, “After I finished writing the text, I asked to meet with Minister Dr. Khaled al-Anani, and he asked me to follow the chorus so that all staff members would pronounce the hieroglyphs correctly.”

Despite the difficulty of the period at that time, he did not stop communicating with the team, and after the partial resumption of activity, Mysara participated in several musical rehearsals for the team and wrote his notes while listening to the song, the same team. Repeated itself hundreds of times during this year, and Hussein was amazed at the speed with which the choir mastered a few hieroglyphic words despite their difficulty.

He explained that there is no truth to what was reported on social media that the work presented at the ceremony is from the Book of the Dead, but is a song by Isis.

Hussein called for shedding light on all members of the team, who described them as “heroes”, starting with composer Hisham Nazi, maestro Nader al-Abbasi, the al-Ittihad Philharmonic Choir and Amira Salim, as those who performed during the ceremony will remain engraved in everyone’s minds, adding he was proud to translate Treasures of Ancient Egypt.

  • The situation in Egypt

  • Injuries


  • Recovered


  • mortality


  • The situation around the world

  • Injuries


  • Recovered


  • mortality


Source link